Emily
Dickinson - Poema F997 (J1040)
Manuscrito
em 1865 no agrupamento de número sete (Set 7). Publicada em 1945 com oito
linhas.
Not so the infinite
Relations - Below
Division is Adhesion’s
forfeit - On High
Affliction but a
speculation - And Wo
A Fallacy, a Figment,
We knew -
Tradução:
Não
como as Relações infinitas - Embaixo
Divisão
é o confisco da Adesão - No Alto
Aflição,
apenas uma especulação - E Vitória Fácil
Uma
Falácia, uma Ficção, uma vez Soubemos -
O
poema com oito linhas:
Not so the infinite
Relations - Below
Division is Adhesion’s
forfeit - On High
Affliction but a
speculation - And Wo
A fallacy, a Figment,
We knew -
Há
comentários que “Wo” pode ser “Woe”, ou seja, a autora se esqueceu de
completar a palavra. No manuscrito vemos claramente “Wo”, não há sinal algum de que a palavra está incompleta e que a
intenção era escrever “Woe”.
Porém,
suponhamos que seja “Woe”. Aí, a
tradução ficaria assim:
Aflição
, apenas uma especulação - E Dor
Uma
Falácia, uma Ficção, uma vez Soubemos -
Vejamos
o fac-símile abaixo.

Nenhum comentário:
Postar um comentário