Emily
Dickinson - Poema F203 (J210) (FH43)
Poema
escrito em 1861, manuscrito e organizado por ED no fascículo 10. Publicado em
1891.
The thought beneath so
slight a film -
Is more distinctly seen
-
As laces just reveal
the surge -
Or Mists - the Appenine
-
No
original manuscrito temos uma quebra de linha:
The thought beneath so
slight
a film -
Is more distinctly seen
-
As laces just reveal
the surge -
Or Mists - the Appenine
-
Vamos
à tradução:
O
pensamento por trás de tão insignificante filme -
É
mais nitidamente visto -
Como
rendas perfeitamente revelam a vaga -
Ou
neblinas - os Apeninos -
Bem,
a tradução de “beneath” por “abaixo”
não é adequada, pois em português a palavra abaixo não tem o sentido de
“escondido, oculto, por trás” ou simplesmente “por trás”. Mesmo em inglês não é
comum usar a palavra “beneath” neste
sentido, mas tal sentido é legítimo na língua inglesa.
Sutil
o uso da conjunção comparativa “As”,
que traduzi por “como”.
Segue
abaixo o fac-símile do manuscrito original deste poema escrito por ED no fascículo
de número 10. O número que aparece na margem esquerda é o número do poema dado
por Johnson (J210). Aí podemos ver como o poema foi escrito em seu original
manuscrito, inclusive observar a quebra de linha que mencionamos antes.

Nenhum comentário:
Postar um comentário