segunda-feira, 2 de dezembro de 2019

Emily Dickinson - Poema F499 (J684) - Carta (J280)


Emily Dickinson - Poema F499 (J684) - Carta (J280)

Manuscrito em 1863 e copiado em uma carta enviada ao senhor T. W. Higginson quando ele, sem avisar à ED, foi para a Carolina do Sul em uma missão de guerra como comandante de um regimento de soldados negros. A carta é hilária, mas não vamos transcrevê-la aqui.

Carlo - still remained - and I told him -

Carlo - ainda vive - e eu disse a ele -

(Esta é a frase da carta que antecede o poema. Carlo é o cachorro de estimação de ED que estava para morrer.)

Best Gains - must have the Losse’ test -
To constitute them - Gains.

My Shaggy Ally assented -

Meu peludo Confederado concordou -

(Esta frase da carta vem logo após o final do poema de duas linhas apenas. ED provoca o senhor Higginton chamando o cão de “meu aliado”, em que a palavra aliado tem o sentido de confederado, ou seja, alude à confederação sulista a qual o senhor Higginson luta contra. ED não gostou nada do amigo Higginson partir sem avisá-la!)

Melhores Ganhos - têm que passar pelo teste das Perdas -
Para se constituírem - Ganhos.

Em Johnson encontramos “- Gains -” em vez de “- Gains.” como escreve Franklin. Na carta a escrita está como em Johnson. Significa que no manuscrito está como Franklin mostra e a mudança veio quando ED passou do manuscrito para a carta. Johnson usou a carta como referência, já Franklin buscou a fonte mais antiga. Franklin ainda mostra que no manuscrito há uma quebra de linha no verbete “must”:

Best Gains - must
have the Losses’ test -
To constitute them - Gains.

Há ainda um questionamento sobre o uso do genitivo “Losses’ test”. Geralmente, não se usa o genitivo quando o possuidor é um ser inanimado. Há exceções, mas não é o caso utilizado no poema. É possível que ao usar o genitivo na palavra “loss” no plural, ED queira conotar um grupo de pessoas perdedoras.

Nenhum comentário:

Postar um comentário