Emily
Dickinson - Poema F499 (J684) - Carta (J280)
Manuscrito
em 1863 e copiado em uma carta enviada ao senhor T. W. Higginson quando ele,
sem avisar à ED, foi para a Carolina do Sul em uma missão de guerra como
comandante de um regimento de soldados negros. A carta é hilária, mas não vamos
transcrevê-la aqui.
Carlo - still remained
- and I told him -
Carlo
- ainda vive - e eu disse a ele -
(Esta
é a frase da carta que antecede o poema. Carlo é o cachorro de estimação de ED
que estava para morrer.)
Best Gains - must have
the Losse’ test -
To constitute them -
Gains.
My Shaggy Ally assented
-
Meu
peludo Confederado concordou -
(Esta
frase da carta vem logo após o final do poema de duas linhas apenas. ED provoca
o senhor Higginton chamando o cão de “meu aliado”, em que a palavra aliado tem
o sentido de confederado, ou seja, alude à confederação sulista a qual o senhor
Higginson luta contra. ED não gostou nada do amigo Higginson partir sem
avisá-la!)
Melhores
Ganhos - têm que passar pelo teste das Perdas -
Para
se constituírem - Ganhos.
Em
Johnson encontramos “- Gains -” em
vez de “- Gains.” como escreve
Franklin. Na carta a escrita está como em Johnson. Significa que no manuscrito
está como Franklin mostra e a mudança veio quando ED passou do manuscrito para
a carta. Johnson usou a carta como referência, já Franklin buscou a fonte mais
antiga. Franklin ainda mostra que no manuscrito há uma quebra de linha no
verbete “must”:
Best Gains - must
have the Losses’ test -
To constitute them -
Gains.
Há
ainda um questionamento sobre o uso do genitivo “Losses’ test”. Geralmente, não se usa o genitivo quando o possuidor
é um ser inanimado. Há exceções, mas não é o caso utilizado no poema. É
possível que ao usar o genitivo na palavra “loss” no plural, ED queira conotar
um grupo de pessoas perdedoras.
Nenhum comentário:
Postar um comentário